Skip to content
Cercle Parisien Shotokan
Cercle Parisien Shotokan

Karate JKA pour tous à Paris 9 !

Primary Navigation Menu

Menu
  • Accueil
  • Adhésion en ligne
  • Actualités
  • LES COURS
    • ADULTES
      • philosophie des cours
      • Infos sur les cours adultes
    • ENFANTS
      • Vidéos des cours
      • Dans le 9e
      • Autres arrondissements
        • dans le 11e
        • dans le 8e
        • dans le 15e
        • dans le 14e avec Kami
    • Les Instructeurs
      • Frédéric Grosjean
      • Aristide ANCELIN – Instructeur de Karaté
  • Agenda 2022 -2023
  • Contact
  • Espace membre
  • Organisations
  • BOUTIQUE

DOJO-KUN par Paul-Henri Bleu (Traducteur officiel de la fédération Japonaise de Kyudo)

DOJO-KUN par Paul-Henri Bleu (Traducteur officiel de la fédération Japonaise de Kyudo)

Dojo Kun en audio par un de nos jeunes élèves, d’origine Franco-Japonaise;
Pétrus Mollet, 1er dan Shotokan.
Membre de l’équipe de France JKA
cliquer sur ce lien.

Traduction originale attribué à Paul Henri Bleu, traducteur officiel de la All Nippon Kyudo Fédération ( lien)
Karatéka de grande valeur qui a fait les beaux jours parmi d’autres, de notre dojo.
Grand merci à Alain Zaepffael de son initiative

– Hitotsu, jinkaku kansei ni tsutomuru koto.

– Un, travailler à l’aboutissement de sa personnalité. (1)- voir l’explication plus bas

– Hitotsu, makoto no michi wo mamoru koto

– Un, suivre le chemin de la sincérité. (2) – voir l’explication plus bas

– Hitotsu, doryoku  no seishin wo yashinau koto

– Un, cultiver l’esprit de l’effort. (3) – voir l’explication plus bas

– Hitotsu, reigi wo omonzuru koto

– Un, faire grand cas de la bienséance. (3) – voir l’explication plus bas

– Hitotsu, kekki no yû wo imashimuru koto

– Un, se garder de toute bravoure inconsidérée. (4) – voir l’explication plus bas

(1) C’est le but avoué de tout budo : former des êtres humains accomplis capables de contribuer à la société.

(2) Ou « respecter ses engagements ». Cela commence bien sûr par la parole donnée (makoto étant étymologiquement constitué de ma « vrai », et de koto, « parole »), mais aussi quand tu vas à l’entraînement, tu t’engages d’une certaine manière à fournir un travail, et tu te dois donc de t’entraîner sincèrement. Faut pas venir en dilettante, comme dit Frédéric.

(3) Est-il besoin de le dire, mais l’effort et la courtoisie sont deux valeurs fondamentales dans la culture japonaise.

(4) Kekki, formé de ketsu, « le sang » et de ki, « l’énergie », se traduit par « fougue », « impétuosité ». D’après le dictionnaire japonais, c’est une énergie qui nous anime et nous fait agir souvent dans le feu de l’émotion, sans réfléchir.

Yû est généralement traduit par « courage » ou « bravoure ».

Kekki no yû est en soi une expression idiomatique qui caractérise un moment de bravoure inconsidérée.

Paul Henri BLEU.

2020-03-26
In: cours ados, cours adultes, cours enfants, informations générales, JKA, Techniques de karaté, Uncategorized
Tagged: Dojo-kun, France-JKA, JKA HQ, Karate-do, l'étiquette, nihon karate kiokaï
Previous Post: Les positions
Next Post: RETRAIT DES VESTES & T-SHIRTS

Dojos de l’association dans le 9e :

Centre d’Animation Jacques BRAVO,
14 – 18 rue de la Tour des dames, 75009 PAR.
Mo/ Trinité d’Estienne d’Orves

Dojo de la Tour d’Auvergne
15 bis rue de la Tour d’Auvergne, 75009 Paris.
Mo/ Anvers ou Cadet

Club membre de France-JKA

Club membre de la FFKDA (fédération française de karaté)

Membre SKDUN

SHOTOKAN KARATE UNITED NATIONS